2 Samuel 15:20
Konteks15:20 It seems like you arrived just yesterday. Today should I make you wander around by going with us? I go where I must go. But as for you, go back and take your men 1 with you. May genuine loyal love 2 protect 3 you!”
Mazmur 57:3
Konteks57:3 May he send help from heaven and deliver me 4
from my enemies who hurl insults! 5 (Selah)
May God send his loyal love and faithfulness!
Amsal 14:22
Konteks14:22 Do not those who devise 6 evil go astray?
But those who plan good exhibit 7 faithful covenant love. 8
Matius 5:7
Konteks5:7 “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Matius 5:2
Konteks5:2 Then 9 he began to teach 10 them by saying:
Titus 1:16
Konteks1:16 They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
[15:20] 1 tn Heb “brothers,” but see v. 22.
[15:20] 2 tn Heb “loyal love and truth.” The expression is a hendiadys.
[57:3] 4 tn Heb “may he send from heaven and deliver me.” The prefixed verbal forms are understood as jussives expressing the psalmist’s prayer. The second verb, which has a vav (ו) conjunctive prefixed to it, probably indicates purpose. Another option is to take the forms as imperfects expressing confidence, “he will send from heaven and deliver me” (cf. NRSV).
[57:3] 5 tn Heb “he hurls insults, one who crushes me.” The translation assumes that this line identifies those from whom the psalmist seeks deliverance. (The singular is representative; the psalmist is surrounded by enemies, see v. 4.) Another option is to understand God as the subject of the verb חָרַף (kharaf), which could then be taken as a homonym of the more common root חָרַף (“insult”) meaning “confuse.” In this case “one who crushes me” is the object of the verb. One might translate, “he [God] confuses my enemies.”
[14:22] 6 sn The verb חָרַשׁ (kharash) means (1) literally: “to cut in; to engrave; to plow,” describing the work of a craftsman; and (2) figuratively: “to devise,” describing the mental activity of planning evil (what will harm people) in the first colon, and planning good (what will benefit them) in the second colon.
[14:22] 7 tn The term “exhibit” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
[14:22] 8 tn Heb “loyal-love and truth.” The two terms חֶסֶד וֶאֱמֶת (khesed ve’emet) often form a hendiadys: “faithful love” or better “faithful covenant love.”
[5:2] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:2] 10 tn Grk “And opening his mouth he taught them, saying.” The imperfect verb ἐδίδασκεν (edidasken) has been translated ingressively.